La maison d’édition KUD Logos est le vendredi 3 mars 2023 dans la bibliothèque de l’Institut de St. Stanislava a présenté onze livres publiés l’année dernière à Šentvid. La présentation a été coordonnée par Tadej Rifel, et Simon Malmenvall, Vid Snoj, Aljaž Krajnc, Nada Grošelj et Zarja Vršič ont également participé.
Orthodoxie et culture russe dans l’oeuvre de Franc Grivec
Simon Malmenval il a collaboré à deux livres. C’est le sien Orthodoxie et culture russe dans l’oeuvre de Franc Grivec. Franc Grivec il était prêtre et professeur à la faculté de théologie de Ljubljana. Il a été le premier Slovène à faire la lumière sur l’histoire culturelle russe d’une manière scientifique et avec un accent théologique. Il était aussi le plus grand connaisseur des saints frères Cyrille et Méthode.
Il a également présenté un livre volumineux (487 pages) Écrits sur la Russie et le christianismeavec des écrits choisis du philosophe religieux russe Vladimir Soloviev. Elle a traduit les textes et écrit la préface Urša Zabukovec.
Il a également collaboré à deux livres Vision Sueur. Travail Le début de la politiquesur le livre de l’Ancien Testament de Samuel, ils ont écrit Moshé Halbertal et Stephen Holmes, et il a été traduit par Vid Snoj. En même temps, il écrivit une préface si complète qu’ils décidèrent de la publier dans un livre spécial intitulé Vid Snoj Jeûner pour David.
Poésie d’Adélie Prado Peine d’amour
Cette fois, permettez-moi de vous présenter les deux livres que la maison d’édition destinait à la poésie traduite (je présenterai les autres livres séparément).
Poésie Adélie Prado avec titre Peine d’amour elle a traduit et écrit la préface Barbara Juršič. Adélia Prado (1935) est l’une des principales poétesses et écrivaines brésiliennes contemporaines, récompensée entre autres par le prestigieux Canadian Griffin Lifetime Recognition Award. Son premier recueil de poésie Bagage (Bagagem) a été publié en 1976 sur la recommandation de l’emblématique poète moderniste brésilien Carlos Drummond de Andradasuivi de sept recueils de poésie. Peine d’amour (O Coracao Disparado) de 1978 a valu au poète le prix national jabuti, décerné par la Chambre brésilienne du livre. C’est son œuvre la plus reconnaissable, qui se caractérise par l’utilisation d’un vocabulaire simple et, par endroits, d’un langage familier, entrecoupé de riches références à des textes clés de la tradition chrétienne. Le style de la collection est élégant et léger, et thématiquement, les poèmes sont principalement consacrés au quotidien, qui est décrit du point de vue d’une femme comme le point focal qui unit la famille et établit à plusieurs reprises une relation intime avec Dieu. . « L’expérience religieuse est une expérience poétique », a déclaré la poète dans l’une de ses interviews, c’est pourquoi son langage poétique, comme le langage des textes religieux, est empreint de paradoxes et de riches métaphores, ce qui l’ouvre à l’indicible.
Jacques Réda – recueil de poésie Amen
Zarja Vršič a traduit et écrit la préface de la traduction de la poésie de Jacques Réd, intitulée Amen. Jacques Réda (Lunéville, 1929) est un poète, prosateur, éditeur, critique de jazz et récipiendaire de nombreux prix littéraires prestigieux. Il est l’auteur de plus d’une cinquantaine d’ouvrages, et occupe une place toute particulière sur la scène littéraire française depuis ses premières publications. Une première collection Amen (1968) est assez atypique par rapport à l’ensemble de l’œuvre du poète. Parallèlement aux collectes Récitatif (1970) et La Tournée (1975) forme un ensemble cohérent. Ce sont des méditations lyriques dans lesquelles le poète interroge le chaos de la finitude de la vie, l’écoulement implacable du temps et, en même temps, la place de sa propre parole poétique. Amen est probablement le recueil le plus mélancolique de Réday, mais en même temps il préfigure les thèmes qui occuperont le poète dans son parcours artistique ultérieur.
Tertullien – Écrits apologétiques, polémiques et catéchétiques
Permettez-moi donc de mentionner ici les autres livres publiés et présentés :
Tertullien : Écrits apologétiques, polémiques et catéchétiques (le livre avec les notes et l’étude qui l’accompagne a été préparé par le P. Jan Dominik Bogataj),
Raid Al-Daghistani : Réflexions sur l’islam (Épilogue Aljaz Krajnc),
Pseudo Maître Eckhart : Graine de moutarde (traduction et préface Alen Sirca),
Dag Hammarskjöld : Signes le long du chemin (traduction de Nada Grošelj, préface Bojan Korošak),
Gunnar Kaiser : L’éthique de la vaccination (traduction d’Alfred Leskovec, avant-propos Gorazd Kocijančič).
« Future teen idol. Zombie evangelist. Friendly pop culture junkie. Maddeningly humble TV intellectual. Thinker. »