Glissade linguistique dans le style (heureusement) de l’ancien premier ministre slovène.
Vous vous souvenez comment Janez Janša a traduit des phrases constantes et des rivières en slovène, qui sonnaient alors assez absurdes en anglais. Eh bien, quelque chose de similaire est arrivé au célèbre journaliste et commentateur américain Tim MacMahon, un proche disciple de Dallas et Luka Dončić, qui écrit également un livre sur la superstar slovène et est actuellement avec notre équipe sélectionnée au Championnat d’Europe en Allemagne. MacMahon a parlé sur sa télévision ESPN après la victoire de la Slovénie sur la France et l’a honnêtement époustouflé.
Il a raconté comment l’équipe nationale slovène s’est relevée après la défaite contre la Bosnie-Herzégovine, puis a battu l’Allemagne et la France, plus fortes. Il a parlé de Luka, il a parlé de Goran Dragić, puis il a cité Ed Murić. « Edo a dit qu’ils avaient eu une sorte de réunion de crise. Que là, ils ont versé du vin et ont parlé, » a déclaré MacMahon, traduisant la déclaration de Murić selon laquelle les basketteurs slovènes se sont versé du vin pur pendant la rencontre.
Au sens figuré, bien sûr, cela signifie qu’ils se sont dit ouvertement, alors que le vin lui-même ou toute autre boisson alcoolisée n’a absolument rien à voir avec cela. Nous ne disons pas que MacMahon, dans la déclaration que vous pouvez entendre ci-dessous, a contesté quoi que ce soit ou a parlé du fait que les Slovènes ne devraient pas boire de vin. Mais il faut dire que sa traduction était erronée, tout comme ses « accusations » sur la consommation d’alcool dans notre camp de l’équipe nationale.
« Amoureux de la culture pop subtilement charmant. Évangéliste d’Internet. Résolveur de problèmes à vie. Passionné de bière. »